lol no, Pilaf would just end up becoming Goku's friend and making gadgets for him instead of Bulma
Goku is immortal as a kid thanks to Burdack's wish with the Cerealian Dragon Balls too. And even if Goku winds up a weakling, Kami and/or Roshi can just Mafuba the Saiyans away
These are the only times you can definitely say Goku went SS2 in GT by the Perfect Files' logic:
He's only confirmed to turn SS2 in the second opening, but those two times against Baby-Vegeeta are basically the same type of scene; him briefly turning SS2 while in the process of turning SS3...
We know that when Goku swallowed the Four Star Ball, he purified it so that the Four Star Dragon wouldn't be corrupted by the One Star Dragon's evil energy. My theory is while it was inside Goku's body, some of Shenlong's essence that was inside the ball was transferred to Goku. Once the ball...
Katakana: ウーブ
Hepburn: Ūbu
Shuiesha: Oob
Toei: Oob
BandaI: Oob
Funimation: Uub
Viz: Oob
Katakana is ウーブ (Ūbu). Officially romanized all over Japan as "Oob". Funimation went with "Uub". Viz kept it as "Oob".
It's just supposed to be "Boo" backwards.
Oo = ウー = Ū.
B = ブ = bu.
He's Oob.
tl;dr...
Katakana: セル
Hepburn: Seru
Shuiesha: Cell
Toei: Cell
Bandai: Cell
Funimation: Cell
Viz: Cell
セル (Seru) is the katakana. Universally romanized as "Cell".
Named directly after the English word "cell", which approximated in katakana just like the character's name is.
tl;dr He's Cell.
Kanji: 孫 悟飯
Hiragana: そん ごはん
Hepburn: Son Gohan
Shuiesha: Son Gohan
Toei: Son Gohan
Bandai: Son Gohan
Funimation: Gohan
Viz: Son Gohan
Kanji is 孫 悟飯 (Son Gohan). Officially romanized all over Japan as "Son Gohan". Funimation usually drops the "Son" and just calls him "Gohan". Viz kept his name...
Kanji: 孫 御殿
Hiragana: そん ごてん
Hepburn: Son Goten
Shuiesha: Son Goten
Toei: Son Goten
Bandai: Son Goten
Funimation: Goten
Viz: Son Goten
Kanji is 孫 御殿 (Songoten). Officially romanized all over Japan as "Son Goten". Funimation dropped the "Son" for the most part and just calls him "Goten". Viz...
Katakana: トランクス
Hepburn: Torankusu
Shuiesha: Trunks
Toei: Trunks
Bandai: Trunks
Funimation: Trunks
Viz: Trunks
Katakana is トランクス (Torankusu). Universally romanized as "Trunks" everywhere.
It's straight-up just the English word "trunks", which is approximated in katakana the same way as the...
Katakana: ギニュー
Hepburn: Ginyū
Shuiesha: Ginew
Toei: Ginew
Bandai: Ginew
Funimation: Ginyu
Viz: Ginyu
Katakana is ギニュー (Ginyū). Officially romanized as "Ginew" all over Japan. Funimation and Viz went with "Ginyu".
It's a pun on 牛乳 (gyūnyū), the Japanese term for "milk". "Ginyuu" would be the...
Katakana: ジース
Hepburn: Jīsu
Shuiesha: Jees
Toei: Jees
Bandai: Jees
Funimation: Jeice
Viz: Jheese
Katakana is ジース (Jīsu). Officially romanized as "Jees" all over Japan. Funimation localized it as "Jeice". Viz translated it as "Jheese".
It's a pun on the English word "cheese", which is usually...
Katakana: バータ
Hepburn: Bāta
Shuiesha: Burtta
Toei: Burtta
Bandai: Burtta
Funimation: Burter
Viz: Butta
Katakana is バータ (Bāta). Officially romanized all over Japan as "Burtta". Funimation went with "Burter". Viz went with "Butta".
It's a pun on the English word "butter". That is approximated as...
Katakana: リークム
Hepburn: Rīkumu
Shuiesha: Recoom
Toei: Recoom
Bandai: Recoom
Funimation: Reecome
Viz: Reacoom
Katakana is リークム (Rīkumu). Officially localized all over in Japan as "Recoom". Funimation went with "Reecome". Viz went with "Reacoom".
It's a pun on the English word "cream". I don't...
界界
I believe the repeating kanji indicates that Kaioshin is talking about more than world. Context being that he's moving from one world (or area, realm, boundary, etc) to another. Wiki says "world to world" but what do the native Japanese speakers think
@Father
@Dagon
Katakana: グルド
Hepburn: Gurudo
Shuiesha: Ghourd
Toei: Ghourd
Bandai: Ghourd
Funimation: Guldo
Viz: Gurd
Katakana seems to officially just be romanized as "Ghourd" in Japan. Funimation went with "Guldo". Viz went with "Gurd".
It's a pun on the English word "yogurt", alternatively spelled...
Toriyama says a lot of things in The Legendary Manga guide that he didn't say in other guidebooks. For example, he talks about being inspired by a TV show he watched with his son when he designed Super Saiyan and he says the reason the hair goes up is that it's basically an exaggeration of...
Maybe about Toriyama wanting to save ink, but I'm probably the first person who's mentioned Toriyama saying he wanted it to look more glamorous in the French translation of the Legendary Manga guide.